A self-identified "English teacher" has written to the Washington Post with a curious complaint about a recent column by George Will, as follows below. I quote in full, but without the writer's name, because I think the writer ought to be embarrassed:
In George F. Will’s June 23 column, “McCain, caped crusader,” he quoted Sen. Lindsey Graham as saying “Congress should sort of shut up” on Libya. Will’s reference to Graham’s statement was “This ukase might make more sense. . .” This word exemplifies the pedantic prose of George Will. I doubt many of The Post’s readers understood this word. I didn’t. As a former English teacher, I have a fairly good vocabulary, having studied Latin for four years in high school. I looked up “ukase.” Synonyms are bull, as in Papal bull, decree, diktat (Russian), fiat, ruling and edict, among others. Later in the same piece, but not as laughable, Will used the word “risible.” I noticed in Will’s June 25 column, “A Texan’s ‘exceptionalism,’ ” there was not a pedantic word to be found. I hope he realized, without being told, how ridiculous his stilted language can be.
This letter amazed me on two counts. First, the writer doesn't say at what grade level she taught English, but I can't imagine an English teacher would not know these two words ("ukase" and "risible"), both of which I'm fairly sure have been familiar to me since somewhere along about high school, or university freshman at the latest.
Second, I'm bowled over that any English teacher would suggest writers purposely restrict (limit?) the vocabulary they deploy (use?). Isn't it good for people to be exposed to something that may challenge them a bit, or expose them to a new word? Should every word printed in a newspaper strive for the reading level of (say) a high school freshman? If not, what level would be appropriate as a lowest common denominator?
Now, perhaps the writer wanted only to say that good expository writing should be simple, clear, and declarative. That's a good point. It certainly applies to the instruction manual for your refrigerator, to the instructions for your taxes (good luck with that!), and perhaps even to basic reportage in the newspaper. But there's a level where we get beyond that. Reading for opinion (like Will's op-ed), reading for nuance (such as an analysis of a complex social issue), and reading for fun (an essay or a work or literature) are very much in this second category. So, contrary to the English teacher's assertion, I'm sure that many, if not most, of the Post's readers who read Will at all did understand his language. A good writer knows his audience.
The title phrase of this post is so famous that almost all of us with a modicum (little bit?) of liberal-arts education would automatically follow it with, "Let me count the ways." Most of us might also identify it as the work of Elizabeth Barrett Browning, but fewer might know it as "Sonnets from the Portuguese No. 43." No matter. The poem is all about love, of course, but its form depends on stating the same things in different words. To do that, we need synonyms.
Our letter-writer above offered a number of synonyms for "ukase" (some of which I think are likely to be just as unintelligible to some readers), but that hardly rules out the use of ukase. A grammarian-instigated edict against "ukase" would be a "bull" in more ways than one.